Princess Mononoke: Quentin Tarantino Almost Wrote English Dub

Writer Neil Gaiman recently confirmed that director Quentin Tarantino was originally going to write the English dub script for Princess Mononoke, only for Tarantino to recommend Gaiman instead.

Gaiman responded to a question on Twitter from artist and director Adam Tierney about the rumor, providing the simple answer of "Yes."

RELATED: Quentin Tarantino's Final Movie Could Be A Horror Film

Hayao Miyazaki's 1997 Japanese film tells the story of a young warrior named Ashitaka, who gets caught up in a war between forest gods and a mining community while trying to lift a curse, causing him to encounter San, the titular Princess Mononoke, a human girl raised by wolf gods.

Continue scrolling to keep reading Click the button below to start this article in quick view.

The Walt Disney Company released the film in the United States through Miramax Films in 1998. Gaiman's script helped to make the film more accessible for Western audiences, such as rewriting the Jibashiri and Shishigami to be the Mercenary and Forest Spirit. The English dub also featured the voices of Claire Danes, Billy Crudup and Gillian Anderson.

RELATED: Star Trek: William Shatner Would Return For Quentin Tarantino's Film

Tarantino was likely eyed as a possible writer for the film since around the time of the release, he had already released two successful films, Pulp Fiction and Jackie Brown, that were also distributed by Miramax.

The production of the film's English dub has been the subject of other famous rumors. According to The Guardian, one alleged story claims that when Harvey Weinstein asked to make cuts in the film, Miyazaki sent him a samurai sword with the words, "No cuts." In an interview with the publication, Miyazaki claimed, perhaps jokingly, that it was his producer who did that, but confirmed he did meet with Weinstein in New York to reject any cuts.

Spider-Man: Far From Home
How the Hell Does Sony Own the Spider-Man Movie Rights, Anyway?

More in Anime News